본문 바로가기
외국 노래,영화주제곡 가사 해석

The River In The Pines - Joan Baez

by 팝앤 2020. 3. 30.

The River In The Pines - Joan Baez (솔밭사이로 흐르는 강- 존 바에즈)

Oh, Mary was a maiden

오, 메리라는 아가씨가 있었어요

When the birds began to sing

새들이 노래하기 시작할때면

She was sweeter than the blooming rose so early in the spring

그녀는 초봄에 피는 장미보다도 더 아름다웠어요

Her thoughts were gay and happy

그녀는 즐겁고 행복한 생각만 했고

(gay  명랑한, 즐거운)

and the morning gay and fine

아침 마냥 맑고 싱그럽기만 했어요

For her lover was a river boy from the river in the pines

 그녀의 연인인 솔 숲 근처 강가의 소년이 있었던 덕분이죠

Now Charlie, he got married to his Mary in the spring

이제 찰리와 메리와 봄에 결혼을 했죠

When the trees were budding early and the birds began to sing

나무들이 일찍 움을 트고, 새들이 노래하기 시작했을 때였죠

But early in the autumn

하지만 초가을에 그는

When the fruit is in the wine I'll return to you, my darling

"포도주가 익을때쯤이면 돌아올게요, 내 사랑"

From the river in the pines

"솔 숲 사이 강가로." 라고 메리에게 말하죠

It was early in the morning in Wisconsin's dreary clime

음산한 위스콘신의 이른 아침이었어요

When he heard the fatal rapids for that last and fatal time

그가 치명적인 급류에 휘말렸을 때, 였어요

They found his body lying on the Rocky shore below

사람들은 아래쪽 어느 암석 해안에서 그의 시체를 발견했죠

Where the silent water ripples and the whispering cedars blow

소리없는 강물이 잔물결 짓고, 삼나무를 흔드는 바람소리만 있던 곳이죠

Now every raft of lumber that comes down, the cheerful way

지금도 모든 뗏목들이 그 폭포를 내려가고 있어요

There's a lonely grave that's visited by drivers on their way

사람들이 차를 몰고 지나가는 그 길목에 외로운 무덤이 있어요

They plant wild flowers upon it in the morning fair and fine

사람들은 어느 활짝 갠 맑은 아침날 그 무덤에 야생화를 심었죠

It is the grave of two young lovers from the river in the pines

그 무덤은 솔 숲 사이 강물이 흐르는 곳 젊은 두 연인을 위한 것이에요

 

반응형

댓글